Prestige Review

Juicy gossip stories with tabloid heat.

news

Shinunoga E-Wa -Wa by fujii kaze Lyrics Meaning – The Dance of Love and Mortality

Writer Scarlett Howard

by ·


');var c=function(){cf.showAsyncAd(opts)};if(typeof window.cf !== 'undefined')c();else{cf_async=!0;var r=document.createElement("script"),s=document.getElementsByTagName("script")[0];r.async=!0;r.src="//";r.readyState?r.onreadystatechange=function(){if("loaded"==r.readyState||"complete"==r.readyState)r.onreadystatechange=null,c()}:r.onload=c;s.parentNode.insertBefore(r,s)}; })();
Article Contents:
  1. Music Video
  2. Lyrics
  3. Song Meaning
  4. Decoding The Symbolic Prologue
  5. The Reflective Mirror: A Quest for Unchanging Love
  6. A Chorus that Dances with Death
  7. The Hidden Meaning Behind Whimsical Ad-libs
  8. Memorable Lines that Echo in the Heart

Lyrics

Huh-ha
Hey
Hey yeah, hey
指切りげんまん ホラでも吹いたら
針でもなんでも 飲ませていただき Monday
It doesn’t matter if it’s Sunday

鏡よ鏡よ この世で1番
変わることのない 愛をくれるのは だれ
No need to ask ’cause it’s my darling

あたしの最後はあなたがいい (いい)
あなたとこのままおサラバするより
死ぬのがいいわ
死ぬのがいいわ
三度の飯よりあんたがええのよ
あんたとこのままおサラバするよか
死ぬのがいいわ
死ぬのがいいわ

それでも時々 浮つく my heart
死んでも治らな治してみせます baby
Yeah, I ain’t nothin’ but ya baby

失って初めて気がつくなんて
そんなダサいこと もうしたないのよ goodbye
Oh, don’t you ever say bye bye, yeah, yeah

わたしの最後はあなたがいい (oh)
あなたとこのままおサラバするより (oh)
死ぬのがいいわ (死ぬのがいいわ)
死ぬのがいいわ (死ぬのがいいわ)
三度の飯よりあんたがええのよ
あんたとこのままおサラバするよか
死ぬのがいいわ (死ぬのがいいわ)
死ぬのがいいわ (死ぬのがいいわ)

Ay, ah-dadan-eh
Ah-dan, da-dan, dobi-dobi-ooh
Babadan-ba, labada-ah
Badaba-dan, badaba-dan, baba ay
Ay, badaba-dan ay
Balabalalalalabalalan-lan
Babadan-ba, lalalalalala
Balalan, nalalan, lalala yeah

あたしの最後はあなたがいい (oh)
あなたとこのままおサラバするより (oh)
死ぬのがいいわ (死ぬのがいいわ)
死ぬのがいいわ (死ぬのがいいわ)
三度の飯よりあんたがええのよ
あんたとこのままおサラバするよか
死ぬのがいいわ (ay 死ぬのがいいわ)
死ぬのがいいわ (死ぬのがいいわ)

それでも時々浮つく my heart
そんなダサいのは もう要らないのよ bye bye
I’ll always stick with ya, my baby

Full Lyrics

In an era where pop music clamors for streams with boisterous beats and catchy hooks, fujii kaze’s ‘Shinunoga E-Wa’ swims against the tide with a hypnotic blend of raw emotion and sly lyrical constructs. This track, less a mere song and more an odyssey through the human heart, has listeners the world over dissecting every beat, every syllable, searching for the true weight of the words that kaze has laid down.

');var c=function(){cf.showAsyncAd(opts)};if(typeof window.cf !== 'undefined')c();else{cf_async=!0;var r=document.createElement("script"),s=document.getElementsByTagName("script")[0];r.async=!0;r.src="//";r.readyState?r.onreadystatechange=function(){if("loaded"==r.readyState||"complete"==r.readyState)r.onreadystatechange=null,c()}:r.onload=c;s.parentNode.insertBefore(r,s)}; })();

Rife with traditional Japanese motifs and the unyielding pulse of modern sentiment, this song bridges the old and the new, creating a latticework of meaning that invites interpretation. Here, we’ll delve beneath its alluring surface to unearth the layered intricacies of fujii kaze’s ‘Shinunoga E-Wa’—a title that itself teases with the existential edge of longing and the finality of death.

Decoding The Symbolic Prologue

The song’s opening lines ring with a blend of mystique and playfulness, invoking the childhood promise of ‘pinky swears’ and the solemn seriousness of a vow. kaze is setting the stage not just for a story of love, but for a covenant beyond trivial affection—one that flirts with the sacred as it does with the profane. ‘Shinunoga E-Wa’ suggests that love can swallow even the sharpest pains, as evidenced by the line confidently declaring a readiness to consume needles—or any ordeal—if it is offered.

By juxtaposing the mundane nature of days—’It doesn’t matter if it’s Sunday’—with the pertinence of love, kaze inverts the societal significance of time. He argues, either explicitly or through clever subtext, that the true essence of living eclipses the rigid structure of calendars, channeling into the continuous flow where love and life are one and the same.

The Reflective Mirror: A Quest for Unchanging Love

Invoking a mirror—presumably asking who in the world can provide unwavering love—opens a dialogue about fidelity and constancy in relationships. Yet, instead of waiting for an answer, the artist confidently claims it’s his ‘darling’ who will fulfill this role. Such assurance sketches a relationship so profound that its strength is known even before the question is fully posed.

These lines are a poetic convergence of self-assurance and dependency. They express both the need for a steadfast partner and the inner certainty of having found one. The artist compels the listener to question their own reflections in the mirrors of their relationships and, perhaps, find solace in the steadfast gazes that look back.

A Chorus that Dances with Death

The haunting chorus, where ‘Shinunoga E-Wa’—meaning ‘death is better’—repeats with a conflicting mixture of whimsy and gravity, stands as the heart of the song. Herein, kaze presents the paradox of romantic hyperbole: professing that parting with a lover is a fate worse than death. It captures the essence of impassioned love, where the mere thought of separation feels unbearable.

These melodramatic declarations underscore the song’s central theme—the timeless dance between the passion of companionship and the inevitability of demise. It resonates with the listener because, within these lines, is everyone who has loved so deeply that the end of a relationship feels akin to the cessation of existence.

The Hidden Meaning Behind Whimsical Ad-libs

As the song progresses towards the seemingly nonsensical ad-libs that permeate the bridge, one might be tempted to overlook them as mere musical quirks. However, these playful sounds serve a dual purpose: reflecting the ineffable nature of intense emotions while juxtaposing the weight of the earlier verses with a lighter, almost surrealist touch.

The ad-libs could arguably act as an emotional release valve, providing a momentary reprieve from the intense declarations of the lyrics. They invite listeners to revel in the carefree and inexplicable parts of love that can’t be captured in words, further enriching the song’s tapestry of sentiment and sound.

Memorable Lines that Echo in the Heart

‘三度の飯よりあんたがええのよ’—literally translated to ‘You’re better than three meals a day,’ speaks to the intensity of the affection conveyed. A blend of humor and earnestness, this line encapsulates the song’s ability to transcend cultural barriers. The phrase reveals that love sustains more than physical food, it feeds the soul.

Likewise, ‘失って初めて気がつくなんて / そんなダサいこと もうしたないのよ goodbye’ conveys a refusal to learn love’s value through loss—a common trope in love songs. By dismissing this sentiment as unsophisticated, or ‘ダサい,’ kaze implies that true love’s worth is understood inherently, not just in its absence. This unwavering belief in the significance of love, without requiring its loss to be felt, is a compelling take that elevates the song’s emotional stakes.